Vy nejste žádnej džentlmen, že mluvíte vo takovejch věcech.
Нисте господин, нисте, ако говорите такве ствари.
Bez ohledu na to, že mluvíte k mrtvému!
Da i ne spominjem da govorite s mrtvacem!
Takže řád, s kým si sakra myslíte, že mluvíte?
Preterujem? Sa kim vi mislite da razgovarate?
Jste při smyslech, že mluvíte ta hrubě?
Je li moj gospodar zdrav, kad tako bunca?
Myslím, že mluvíte velmi dobře anglicky pane Escobare.
Mislim da jako dobro govorite Engleski.
Je ve vašem spisu, že mluvíte japonsky?
Dali u tvom dosjeu piše da govoriš Japanski?
Ví Drucker, že mluvíte o zabíjení nevinných lidí?
Да ли Друкер зна за убијање недужних?
Aha myslel jsem, že mluvíte o tom chlapíkovi jménem Nato Jacob.
Mislim da govorite o tipu koji se zove Nato Jacobs.
Myslel jsem, že mluvíte o globálním oteplení, ne o době ledové.
Ја сам мислио да говорите о глобалном загревању, а не о леденом добу.
Jak můžu vědět, že mluvíte pravdu?
Kako da znam da mi govorite istinu?
Pane Stone, myslíte si, že mluvíte normálně... ale co vyslovíte nedává smysl.
G. Stone, vi mislite da govorite normalno, ali vaš je govor nepovezan.
Slyšel jsem, že mluvíte o Dashiellovi?
Да ли ви то помињете мог другара Дашила?
Jakto, že mluvíte s mým klientem v mojí nepřítomnosti?
Šta to radiš razgovoraš sa mojim klijentom bez mene?
Pánové, tuším, že mluvíte o mém klientovi.
Gospodo, osijeæam da raspravljate o mom klijentu.
Píše se tu, že mluvíte plynnou němčinou?
Овде пише да течно говорите Немачки.
Ale někteří veří, že mluvíte pravdu.
Ali... Neki zaista veruju u pravo da svako bude saslušan.
Jak máme vědět, že mluvíte pravdu?
Ti nisi prvi Anðeo kog smo upoznali.
Nejsem génius, ale nemyslím si, že mluvíte o stejném týpkovi
Ja nisam genije, ali ne prièate o istom dasi.
Pane, uvědomujete si, že mluvíte s policií?
Gospodine, shvatate da prièate sa policijom.
Chtěl jsem vám nechat zapnout anglické titulky, ale pak jsem si vzpomněl, že mluvíte plynně mandarínsky.
Hteo sam im reæi da ukljuèe engleski prevod, ali onda sam se setio da teèno govorite mandarinski.
Někteří pacienti si stěžují, že mluvíte pozdě v noci a protože mobily jsou přísně zakázány a vy nemáte spolubydlící, mohu se jen domnívat, že mluvíte sama se sebou.
Drugi pacijenti su se žalili da prièaš do kasno u noæ. A pošto su mobilni strogo zabranjeni, a nemaš cimerku, mogu samo da zakljuèim da prièaš sama sa sobom.
Předpokladám, že mluvíte o desátníkovi Lucasovi.
Pretpostavljam da mislite na kaplara Lukasa?
Uvědomujete si, že mluvíte o miliónech mužů, co si zvolili promiskuitu jako jejich hlavní politickou agendu?
Da li shvatate da govorite o milionima muškaraca koji su prihvatili promiskuitet kao svoju glavnu politièku agendu?
Doufám, že nemluvíte o tom, o čem myslím, že mluvíte.
Iskreno se nadam da ne govoriš o onome o èemu mislim da govoriš.
Předpokládám, že mluvíte o trilogii, kde hraje Charlton Heston skotačivého naháče spolu s černým astronautem.
Ок, претпостављам Ви говорите о трилогије која почиње утакмицу у Чарлтон Хестон лудо голи са црним астронаута.
Jste si jistý, že mluvíte o mně?
Jeste li sigurni da govorite o meni?
Uvědomujete si, že mluvíte s dámou?
Moram li vas podsjetiti da razgovarate sa damom?
Řekněte mi, uhádl Nobu také, že mluvíte japonsky?
Reci mi, jel Nobu takoðe pogodio da prièaš Japanski?
Jak můžu vůbec vědět, že mluvíte pravdu?
KAKO ÆU IKAD ZNATI DA GOVORIŠ ISTINU?
Dobře, už jsem si myslel, že mluvíte o svém...
Mislio sam da prièaš o... -Mom vojniku?
Předpokládám, že mluvíte o velkém záhonu barevných růží, které při pohledu ze shora zobrazovaly naší vlajku?
Претпостављам да мислиш на огромни ружичњак који се види из ваздуха и који је у облику наше заставе?
Nemůže selhat, nadkritické množství... mluvíte o tom, o čem si myslím, že mluvíte?
Prekidaè, superkritièna masa. Govorite o onome o èemu mislim?
Pokud někdo tvrdí, že jediný faktor vysvětluje rozpad civilizací, okamžitě víte, že mluvíte s hlupákem.
Ако вам неко каже да само један фактор објашњава друштвене колапсе, одмах знате да је он/она идиот.
Pročež takto praví Panovník Hospodin: Proto že mluvíte marnost, a vídáte lež, protož aj, já jsem proti vám, praví Panovník Hospodin.
Zato ovako veli Gospod Gospod: Zato što govorite taštinu i vidite laž, za to evo mene na vas, govori Gospod Gospod.
2.0534188747406s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?